21 janvier 2013

Un encargo como por arte de magia

¡Hola a todos otra vez!

Hoy volvemos para retomar algo que comentamos hace unas semanas... ¡Harry Potter! Os contamos que nos habían pedido traducir para Sociedad Hogwarts, un blog que regenta un gran aficionado a la saga Harry Potter y en el que podremos encontrar información y curiosidades sobre los actores, la escritora o cualquier detalle relacionado con la saga. Pues por fin podemos comentar el primer encargo que nos han hecho.

Castillo de Hogwarts.
El texto original es un texto sencillo, en inglés, y nos cuenta cómo un grupo de aficionados al mundo de Harry Potter se juntó para buscar los orígenes de su gran afición y la localización del famoso castillo de Hogwarts.


Y, ya que tenemos un encargo real que podemos mostraros, creemos que es conveniente que os contemos paso a paso cómo lo conseguimos.

El primer contacto que tuvimos con el cliente fue de la forma más sencilla: en una conocida red social, alguien publicó un anuncio para encontrar traductores para su blog. Nosotras vimos una oportunidad de oro, y sin dudarlo le ofrecimos nuestros servicios. Contestamos a su llamada, y le dijimos que somos traductoras y que nos interesaba su oferta, pero que antes nos gustaría tener información acerca del trabajo. 

Al poco tiempo recibimos un nuevo mensaje del cliente en el que nos daba información más detallada:

Hola...
En relación con el idioma las traducciones serían de Inglés a Español, por lo general los textos a traducir son entrevistas que se le realizan a los actores de la saga, el último texto traducido tenía 1300 palabras aproximadamente. Por otra parte estamos formando un equipo de traductores para así simplificar el trabajo. Espero haber aclarado tus dudas. Ojalá puedas ayudarnos... ;)

Vimos que el trabajo era compatible con nuestras habilidades y disponibilidad, por lo que aceptamos y le dimos nuestro correo electrónico (así el intercambio de mensajes sería más profesional y manejable).

El primero correo que nos envió era breve: nos comunicaba que, cuando formalizase el grupo de traductores, volvería a ponerse en contacto con nosotras.

Y así fue. Pocos días después recibimos un nuevo correo electrónico en el que nos ofrecía un texto para traducir y nos preguntaba si podíamos hacerlo. Como hemos dicho más arriba, era un texto sencillo, por lo que le dijimos que nos pondríamos manos a la obra y le pedimos una fecha de entrega.

En su respuesta nos aseguró que no había prisa, y que cuando la tuviéramos lista se lo enviásemos. ¡Y así lo hemos hecho! Tras traducir el texto, revisarlo y corregirlo, se lo enviamos por el mismo medio que nos lo envió. Estamos a la espera de su publicación en su blog para poder enseñároslo. Mientras tanto, os dejamos con el documento bilingüe para que podáis echarle un vistazo a la traducción y al original:



Nos gustaría agradecer propietario de Sociedad Hogwarts que nos haya dado este trabajo y realmente esperamos que vuelva a confiar en nosotras para futuras traducciones.


En la siguiente entrada haremos un repaso a la —corta pero intensa— trayectoria que hemos tenido como profesionales desde que inauguramos este blog.

Un saludo, ¡y hasta la próxima entrada!


Editamos: ¡Ya podéis ver la traducción en Sociedad Hogwarts!




2 commentaires:

  1. Muy agradecido con su trabajo. Una traducción impecable. Muchas felicidades. Todavía no he podido publicar el post en mi blog por falta de tiempo, sin embargo, pasaba por aquí para darles las gracias públicamente.

    Serán mi primera opción para futuras traducciones.

    RépondreSupprimer
  2. ¡Muchas gracias, Víctor! Nos agrada mucho leer tu comentario y nos honra que cuentes con nosotras para futuras traducciones. No te defraudaremos.

    ¡Un saludo!

    RépondreSupprimer